Al Mayadeen English

  • Ar
  • Es
  • x
Al Mayadeen English

Slogan

  • News
    • Politics
    • Economy
    • Sports
    • Arts&Culture
    • Health
    • Miscellaneous
    • Technology
    • Environment
  • Articles
    • Opinion
    • Analysis
    • Blog
    • Features
  • Videos
    • NewsFeed
    • Video Features
    • Explainers
    • TV
    • Digital Series
  • Infographs
  • In Pictures
  • • LIVE
News
  • Politics
  • Economy
  • Sports
  • Arts&Culture
  • Health
  • Miscellaneous
  • Technology
  • Environment
Articles
  • Opinion
  • Analysis
  • Blog
  • Features
Videos
  • NewsFeed
  • Video Features
  • Explainers
  • TV
  • Digital Series
Infographs
In Pictures
  • Africa
  • Asia
  • Asia-Pacific
  • Europe
  • Latin America
  • MENA
  • Palestine
  • US & Canada
BREAKING
Reuters: US and Chinese officials met again in Geneva to resume trade talks
Al Mayadeen's envoy: The process of uranium enrichment is the main obstacle in the talks
Al Mayadeen's envoy to Muscat, quoting a source in the delegation engaging in the nuclear talks: If we see that the other party deviates from the agreed-upon frameworks, we will not continue the talks
Al Mayadeen's envoy to Muscat, quoting a source in the delegation engaging in the nuclear talks: Iran is ready to reassure all parties that its nuclear program will remain peaceful
Araghchi: Iran's position on its right to a nuclear program is firm, but we are ready for greater transparency and hope that the other side's approach will be clear
Araghchi: Uranium enrichment is a valuable achievement for the Iranian people and is non-negotiable
Araghchi: Iran's nuclear program is legitimate and legal, and all our activities are peaceful and have been and will remain under the supervision of the International Atomic Energy Agency
Araghchi: Unlike the opposing side, Iran's positions are clear and proceeding steadily
Araghchi: Unfortunately, the US stances are contradictory between what is said in the talks and what appears in the media
Iranian Foreign Minister Abbas Araghchi, before heading to Muscat: We hope to reach a specific point in this round of talks

'Israel’s' largest Surface Cultural Heist: Palestinian Cuisine

  • Jamal Kanj Jamal Kanj
  • Source: Al Mayadeen English
  • 20 Jul 2023 21:30
  • 7 Shares
7 Min Read

Why does "Israel" appropriate Palestinian and Arab food, but not food brought from Russia, Poland, or America? It is simply because Palestinian food provides the Israeli made-up top-down culture with a distinctive surface cultural identity.

  • x
  • Hummus is much more alien to Israeli cuisine than burrito and pizza to American kitchens. At least burrito and pizza share the same root in Latin letters. The Arabic word hummus does not exist in the spoken Israeli language
    Hummus is much more alien to Israeli cuisine than burrito and pizza to American kitchens. At least burrito and pizza share the same root in Latin letters; the Arabic word "hummus" does not exist in the spoken Israeli language.

This is the fourth of a series of articles that will explore Zionist myths, artificial history, and made-up culture. For the first article: 'Israeli' Invention of Artificial Reality, for the second article: 'Israel': A 'fairytale' history, for the third article: Israeli Invention of National Symbols.

In continuation of my previous article exploring the Israeli invention of national symbols and landmarks, this piece delves further into the appropriation of Palestinian surface culture by "Israel".

Surface culture encompasses tangible and observable elements that contribute to the distinctive identity of a cultural group or region. Music, food, dress, and other aspects often define a nation's surface culture. For instance, Scotland is recognized by men's kilts, Salsa music represents Latin American culture, and Japan is known for its Sushi cuisine.

Authentic culture evolves organically over generations. However, "Israel's" top-down approach to culture lacks genuine identifying characteristics. Throughout its history, "Israel" has either fabricated, annexed, or reconstructed both surface and deep cultural elements through falsehoods, myths, and fables. Unlike conventional development of cultures, Israeli surface culture came prepackaged—American fast-food style—by appropriating those very elements from the age-old traditional Palestinian culture.

A prominent aspect of any society's surface culture is its local cuisine. In 1948, "Israel" ethnically cleansed Palestine of the non-Jewish Palestinians, took over their land, and brazenly claimed Palestinian culinary treasures like hummus, falafel, baba ghanouj, tabouli salad, couscous (maftool), freekeh, kubbeh, mujadara, pita bread, and many more. All it took was to identify a Palestinian dish and then add the noun "Israeli" before its name.

Enumerating the complete list of plagiarized Palestinian cuisine is too long to be explored in greater detail, especially as Western familiarity with Palestinian culinary culture remains limited. Thus, this article will expose "Israel's" largest surface culture heist in history by focusing on two internationally renowned dishes: hummus and falafel.

Let's begin by exploring the word "hummus" to understand its origin and meaning in the Arabic language. In Arabic, "hummus" literally translates to chickpeas or garbanzo beans and does not mean mash, dip, or paste. The word "hummus" is used as an abbreviation of the full Arabic term that refers to the famous dish "hummus bitahini." This means mashed chickpeas, tahini sauce, and garnishments. Tahini, a ground sesame butter, is an essential ingredient in the making of hummus and baba ghanouj dips.

Hummus is much more alien to Israeli cuisine than burrito and pizza to American kitchens. At least burrito and pizza share the same root in Latin letters. The Arabic word "hummus" does not exist in the spoken Israeli language, Hebrew. In fact, Hebrew speakers would be challenged to master the orthoepy of the word "hummus." As there is no hard "h" (ح) in the Hebrew syllabary, and in general, when Hebrew speakers attempt to enunciate "hummus," or any Arabic word with a hard "h" (ح), they mispronounce it as "kh" (خ), in this case "khummus," not "hummus."

The full name of the dish becomes more challenging when adding its second part, tahini. The "h" in tahini is also a hard "h" (ح), where an Israeli would distort the Palestinian dish "hummus bitahini" to "khummus bitakhini." This is an insult to the language, culinary etiquette, and to Arab chefs in the Levant kitchen.

Related News

Germany: Sacrificing academic freedom for the sake of 'Israel'

Israeli manpower shortages offer a firm reckoning of Gaza genocide

To paraphrase Palestinian-American comedian Mo Amer, "hummus does not exist in your lexicon, you can't pronounce it, how can it be your national food?"

Similarly, when studying the etymology of falafel, a derivative of the Arabic word "falfala," to jazz it up with spice. Falafel is basic hummus (coarser chickpeas mush) without the tahini sauce in the mix, adding spices like coriander, cumin, onions, fresh parsley, etc. A special tahini and hot pepper sauce (falafel sauce) is spattered over the fried falafel in the pita bread wrap.

There is an unsettled debate about whether falafel originated in Palestine or Egypt. Either way, the main ingredient in the Palestinian falafel is chickpeas, whereas the Egyptian version uses fava beans. The garnishment varies slightly. The Israeli-appropriated falafel is an identical copy of the Palestinian variety.

Another preposterous claim, couscous, a North African dish―maftool is its Palestinian sister dish―is an Israeli food. The basis for this brazen lie is that semolina was supposedly similar to "solet" or wheat flour mentioned in the Old Testament. Claiming exclusivity over wheat flour, a major food staple item eaten by all humans in that era, is dishonesty beyond arrogance.

The audacity to claim a national food because one item, wheat flour, was similar (it's not even close) to semolina, in a dish that consists of more than ten different ingredients is irrational and absurd. It's almost like if the United States declared Mexican quesadilla an American food because, according to the American food bible, cheese is used widely in hamburgers.

Even more amusing is when an Israeli writer posited that hummus and eggplant (baba ghanouj) were "Israeli foods" because that's how the Spanish Inquisition identified secret Jews, from the food they ate. Or a similar hypothesis arguing that foods such as hummus, falafel, freekeh, etc. were brought by Jews who came from the Arab world.

Of course, the diverse citizenry of the Arab world, or the Muslim/Arab Spain must have had hummus and eggplant in their cultural diet. Jewish citizens cooked and ate the food because they lived in the culture that produced the food, not because they created the food for that culture.

Since Israelis contend that Jews have the right to claim foods brought with them as Israeli food, why then don't they claim Russian dishes like kasha or golubtsy as Israeli food? Better yet, why don't Israelis from New York claim American steak as an Israeli food too?

The above points raise a serious question: Why does "Israel" appropriate Palestinian and Arab food, but not food brought from Russia, Poland, or America? It is simply because Palestinian food provides the Israeli made-up top-down culture with a distinctive surface cultural identity. It also features atypical exotic culinary to Western kitchens, making it a lot easier to hoodwink the West regarding the origin of their made-up surface culture.

The chutzpah of claiming Palestinian culinary treasures is not only historically inaccurate, but also offensive and disrespectful. It is quite common for countries to adopt elements of other cultures, including their cuisine. American cuisine, for instance, celebrates a rich tapestry of international dishes such as Asian, Italian, and Mexican food. However, the foods remained appreciated for their origin, with no urgency to appropriate it as America's national food. 

It could be that, unlike "Israel", the United States does not have the same obsessive need to fake a culture to justify its existence. In contrast, the Zionist movement envisioned "Israel's" survival as being predicated on erasing the history of the rich heritage of Palestine’s culture and its people.

The opinions mentioned in this article do not necessarily reflect the opinion of Al mayadeen, but rather express the opinion of its writer exclusively.
  • Palestine
  • cultural appropriation
  • Israel
  • Food
  • Israeli occupation
  • Cuisine
  • Cultural theft
Jamal Kanj

Jamal Kanj

Author of “Children of Catastrophe,” Journey from a Palestinian Refugee Camp to America, and other books.

Most Read

All
Throughout Operation Prosperity Guardian, current and former US military and intelligence officials expressed disquiet at the enormous “cost offset” involved in battling Ansar Allah. (Al Mayadeen English; Illustrated by Zeinab El-Hajj)

Ansar Allah triumphant: US facing Red Sea defeat again

  • Opinion
  • 3 May 2025
While Salams is intended to be for Muslims seeking marriage, the other companies owned by Match Group are seen as encouraging casual relationships like OK Cupid and Tinder. (Al Mayadeen English; Illustrated by Zeinab el-Hajj)

Selling Muslim marriage app Salams to the Zionist pornography complex

  • Opinion
  • 27 Apr 2025
"Israel" appears to be the only place in the world where there are actual demonstrations defending rapists as national heroes precisely because of their crimes. (Al Mayadeen English; Illustrated by Batoul Chamas)

'Israeli pride' - Celebrating rape in the Zionist entity

  • Opinion
  • 4 May 2025
Why the Israelis cannot win in Gaza or Yemen

Why the Israelis cannot win in Gaza or Yemen

  • Opinion
  • 7 May 2025

Coverage

All
The Ummah's Martyrs

More from this writer

All
The pagers were programmed to detonate during the initial phase of the war, 24 hours later, to disrupt communication channels, and create confusion and disarray in the midst of war. (Al Mayadeen English; Illustrated by Batoul Chamas)

Were the exploding pagers in Lebanon part of a larger Israeli blunder?

'Israel’s' Bloody Negotiations Strategy in Gaza

'Israel’s' Bloody Negotiations Strategy in Gaza

Why would six Israelis receive more attention than 41,000 murdered Palestinians

Why would six Israelis receive more attention than 41,000 murdered Palestinians

The Biden Administration's calls for a ceasefire are as hollow as a jellyfish, and as insincere as a Trump apology. (Al Mayadeen English; Illustrated by Batoul Chamas)

How Blinken’s disinformation perpetuates the suffering in Gaza

Al Mayadeen English

Al Mayadeen is an Arab Independent Media Satellite Channel.

All Rights Reserved

  • x
  • Privacy Policy
  • About Us
  • Contact Us
  • Authors
Android
iOS